Les Chouettes Bilingues

Accompagner les parents et les enfants dans l’éducation bilingue

Parler une seule langue à la maison – Méthode d’apprentissage bilingue (MLAH)


On avait évoqué les différentes approches pour l’éducation bilingue dans un article précédent. J’ai déjà développé la première méthode : un parent – une langue. Voici la deuxième !

Dans cette approche, appelée “la langue minoritaire à la maison” ou “Minority Language at home” (MLAH), les deux parents parlent la langue minoritaire ou la langue cible dans le cadre familial. C’est possible seulement si cette langue est leur langue maternelle à tous les deux, ou s’ils sont bilingues et capables de la parler couramment.

Par exemple, Lorena, sur son blog “Lorena & Lenox“, évoque son choix d’élever son enfant dans un environnement espagnol à la maison. Son compagnon, originaire du Salvador, a l’espagnol pour langue maternelle. Elle-même est anglophone mais parle couramment l’espagnol. Ils ont décidé, dans un environnement anglophone, de ne parler qu’espagnol à la maison. Elle évoque ses choix et sa méthode ici par exemple (en anglais).

Certaines familles choisissent de parler la langue minoritaire uniquement à la maison, et de passer à la langue majoritaire à l’extérieur. D’autres conservent leurs échanges en langue minoritaire, même à l’extérieur de la maison, en ne passant à la langue majoritaire que s’il y a des échanges avec d’autres personnes, ne parlant pas cette langue.

Les avantages de cette approche

  • De grandes chances de succès pour le bilinguisme, car la langue minoritaire a davantage de place, l’exposition est importante. L’enfant est bien « obligé » de parler la langue minoritaire à la maison puisque tous les échanges se font avec cette langue.
  • Les discussions familiales sont facilitées, avec une seule langue de communication.

Les inconvénients de cette approche

  • Il faut que les deux parents soient suffisamment à l’aise dans cette langue.
  • L’exposition va dépendre aussi du temps de disponibilité des parents : s’ils travaillent beaucoup, si l’enfant est à l’école toute la journée puis en périscolaire / garderie ou avec une baby-sitter qui parle la langue majoritaire, ça ne suffira pas forcément à transmettre la langue minoritaire, et l’enfant peut se sentir de plus en plus en difficulté pour échanger avec sa propre famille.
  • Le bilinguisme n’est pas simultané, puisque l’enfant va découvrir la langue majoritaire du lieu où il vit seulement au moment de sortir du cocon familial : pour aller à la crèche, chez une nounou, à l’école… L’enfant, s’il n’a pas été exposé du tout à la langue majoritaire avant cela, peut éprouver des difficultés. C’est souvent là que l’on trouve les retards ou les troubles du langage, surtout si le bilinguisme ou l’installation dans un autre pays n’est pas bien vécu par les parents.

Quelques conseils et recommandations

  • Soyez fiers et confiants ! Comme pour l’approche « un parent – une langue », il est vraiment important que ce soit une fierté, que ce soit vécu comme un atout et non un handicap. Le positionnement des parents est vraiment important pour que l’enfant se sente à l’aise et encouragé à parler plusieurs langues. S’il sent que c’est un problème, s’il voit que ses parents ont des réticences à parler leur langue minoritaire en public, ou s’il comprend que ses parents ne sont pas à l’aise dans la langue majoritaire, n’ont pas vraiment envie de la maîtriser, alors ils risquent de développer des complexes ou des blocages.
  • Faites en sorte que l’exposition soit la plus importante possible, mais aussi la plus conviviale, agréable, ludique possible ! (Et pour ça, les idées que nous donnons fonctionnent avec toutes les méthodes…)
  • Essayez d’ouvrir les portes et fenêtres aux différentes langues de votre environnement. Comme on l’a dit, si l’enfant découvre la langue majoritaire pour la première fois lorsqu’il entre à l’école, ou chez une nounou, ce sera une sacrée marche à franchir. Vous pouvez lui faciliter le passage en lui faisant entendre auparavant cette langue, simplement en côtoyant du monde !
  • Faites confiance à l’intelligence de votre enfant, laissez la magie opérer ! Les enfants ont une capacité extraordinaire d’apprendre. Ils s’imprègnent, observent, écoutent… et même s’ils peuvent rester silencieux quelques temps, on ne les arrêtera plus ensuite !

  • Langue forte d’un bilingue ou langue majoritaire ?

    Lorsqu’on va parler de bilinguisme ou de multilinguisme (le fait de parler plusieurs langues), on va utiliser régulièrement les termes de langue majoritaire ou dominante, tout comme les termes de langue non dominante ou minoritaire. Avant de rentrer dans le vif du détail, on peut s’interroger sur le terme « langue maternelle ». Ça paraît bête comme…

  • Parler deux langues à ses enfants, un choix de vie

    En 2016, juste avant la naissance de mon premier enfant, nous avons eu plusieurs discussions au sujet de l’utilisation de la langue et nous nous sommes surtout demandé dans quelle langue lui parler.  Étant d’origine grec et né en France, ma compagne étant Française, le français était clairement la langue du quotidien. Nous avons fait…

  • Bienvenue sur le blog des chouettes bilingues

    Un blog pour partager notre aventure de l’éducation bilingue des enfants Depuis 2016, nous avons la chance d’être parents Chouettes (même plutôt deux fois qu’une). Et je pense honnêtement qu’il ne s’est pas passé un jour où je ne me sois pas questionné sur la meilleure façon d’éduquer les enfants dans un environnement bilingue. C’est…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *