Les Chouettes Bilingues

Accompagner les parents et les enfants dans l’éducation bilingue

Parler deux langues à ses enfants, un choix de vie


En 2016, juste avant la naissance de mon premier enfant, nous avons eu plusieurs discussions au sujet de l’utilisation de la langue et nous nous sommes surtout demandé dans quelle langue lui parler. 

Étant d’origine grec et né en France, ma compagne étant Française, le français était clairement la langue du quotidien. Nous avons fait le choix que je parlerais en grec au quotidien aux enfants et Mme Chouette en français. 

La langue majoritaire serait donc le français, transmis par l’environnement, l’école, les amis… La langue minoritaire serait le grec, transmis par Papa Chouette au quotidien, avec tous les trucs et astuces possibles pour compenser. 

3 choses à savoir avant de se lancer dans l’aventure des enfants bilingues

Au moment où nous avons fait ce choix, nous avons mis le doigt dans un engrenage qui s’est immiscé dans la vie de tous les jours et qui continue à rythmer notre quotidien. Voici trois éléments que je souhaite partager avec vous. 

  • La première chose à avoir à l’esprit, c’est que c’est une opportunité unique de partager avec eux une langue mais aussi certainement un bout de votre culture et de votre histoire familiale. C’est un magnifique chemin à partager et la route peut être très belle si vous vous en donnez le temps et l’énergie. 
  • Le deuxième élément que je souhaite partager, c’est que c’est un choix engageant, contraignant, qui demande beaucoup de persévérance, afin de pouvoir offrir aux enfants le temps nécessaire dans les deux langues pour qu’ils progressent. Un des éléments clefs pour s’assurer que les enfants assimilent une nouvelle langue est le temps d’exposition à la langue minoritaire, et vous vous en doutez, plus le volume de temps est important, plus les enfants absorbent. Et cette exposition à la langue minoritaire ne peut se faire que sur un temps long, je parle ici de plusieurs années. Je me rappelle avec la deuxième petite chouette, avoir attendu ses deux ans pour avoir eu les premiers mots en grec alors qu’il parlait en français depuis plusieurs mois. Il s’agit de garder espoir !
  • Le troisième élément, c’est l’entraide. Le chemin de l’enseignement de plusieurs langues est long, pavé d’embuches,  alors il ne faut pas hésiter à aller chercher des ressources ; des articles, des vidéos, des textes, des amis pour se faire soutenir. Vous l’avez compris, pas de limite à la créativité pour que l’exposition à la langue choisie se fasse aussi bien que possible. Et ce chemin peut être très fun !
  • Et enfin dernier point surprise, mais peut-être le plus important. Ce chemin est avant tout un chemin pour les parents, une merveilleuse opportunité de se rencontrer soi et de relever un défi qui va sûrement vous bouleverser. Vous allez devoir trouver des ressources pour imaginer, créer, entretenir et faire vivre une langue pour que votre enfant puisse la faire vivre et chanter à son tour. Vous aurez des périodes de doute, des périodes d’euphorie, ce seront les montagnes russes, mais à coup sûr, le chemin sera marquant.

Papa chouette, août 2022.


  • Parents d’enfants bilingues : Garder espoir, il faut

    Durant les premières années d’éducation bilingue de nos deux enfants, j’ai eu de nombreux moments de doute par rapport à cet engagement. Dois-je maintenir cet engagement ? Est ce que je continue à m’évertuer à essayer d’élever mes enfants dans une approche bilingue ? Donc oui, le doute s’est installé, il est toujours présent par…

  • Parler une seule langue à la maison – Méthode d’apprentissage bilingue (MLAH)

    On avait évoqué les différentes approches pour l’éducation bilingue dans un article précédent. J’ai déjà développé la première méthode : un parent – une langue. Voici la deuxième ! Dans cette approche, appelée “la langue minoritaire à la maison” ou “Minority Language at home” (MLAH), les deux parents parlent la langue minoritaire ou la langue…

  • Etre bilingue, qu’est-ce que ça veut dire ?

    Une définition La définition du CNRTL (portail langue du CNRS) est plutôt simple et au moins ne laisse pas la place à des milliers d’interprétations : Qui est rédigé en deux langues différentes Qui parle deux langues. Nous allons nous intéresser à la deuxième partie de la définition. Cela veut dire qu’une personne bilingue est…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *